Flux RSS



Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates

Español
Comprensión escrita PDF Imprimer Envoyer
Écrit par Yannig Marchegay   
Mercredi 10 octobre 2012 14:36

Un peu de compréhension d'écrit à présent…

Ã? chaque description (tirée et adaptée de l'article de Wikipedia en espagnol) correspond un personnage. L'objectif n'est pas de connaître tous les mots mais de sélectionner les informations que l'on comprend, repérer les mots transparents, procéder parélimination, etc. Ce sont pour moi autant de compétences à acquérir pour que la compréhension orale soit meilleure. Il faut en effet les mettre en œuvre de manière encore plus prononcée pour la compréhension orale : au lieu de se bloquer complètement dès qu'on entend un mot qu'on ne comprend pas, l'important est de se concentrer justement sur tout ce qu'on peut comprendre et s'en servir pour comprendre le sens général des propos écoutés (histoire ou consigne le plus souvent) puis les utiliser comme levier afin de découvrir le sens d'autres mots ou formules. C'est ce que j'ai fait l'an dernier à travers L'anglais par les contes et que je continuerai cette année avec des contes espagnols comme La ratita presumida.

Après Titeuf, Les zinzins de l'espace (La casa de mutantes dans certains pays d'Amérique du Sud ou bêtement Space goofs). C'est un dessin animé qui passe sur Gulli et que nombre d'enfants connaissent bien. Cela n'aidera pas beaucoup ceux qui connaissent et ne handicapera pas vraiment ceux qui ne connaissent pas, c'est plutôt un petit plus qui mettra les élèves dans de bonnes dispositions pour s'attaquer au travail.

Télécharger
Fichier PDF (pour imprimer) / fichier SLA (Scribus, pour modifier).

 
El vocabulario de la cara PDF Imprimer Envoyer
Écrit par Yannig Marchegay   
Mardi 09 octobre 2012 02:17

Seguimos trabajando con nuestro amigo Titeuf. Ahora, he aquí su cara.

La fiche est au format A4. Une partie leçon et une partie entraînement écrit (qui ne se suffit pas à lui-même, il va sans dire que des activités préalables sont indispensables pour s'en imprégner, le vivre, etc., aucun intérêt à apprendre bêtement des listes de mots à l'école élémentaire…).
Quelques questions de réinvestissement du vocabulaire, à travers des questions relativement transparentes ou tout au moins avec des mots relativement transparents qui guident les élèves. Final avec une partie qui devrait plaire aux élèves : une description de Vomito (Vomitor en espagnol), qui a pour l'occasion été doté d'yeux verts, histoires d'enrichir un peu la description. On pourra ainsi utiliser "tiene" et "no tiene".

Télécharger
Fichier PDF (pour imprimer) /fichier SLA (Scribus, pour modifier).

 
El vocabulario del cuerpo PDF Imprimer Envoyer
Écrit par Yannig Marchegay   
Dimanche 07 octobre 2012 01:57

Gracias a nuestro amigo Titeuf, aquí está el vocabulario básico para hablar del cuerpo, describir a alguién, etc. Algunas palabras se parecen mucho al francés, otras no…

La fiche est au format A5 (une feuille A4 coupée en deux). Pour pratiquer ce vocabulaire, quelques activités qui n'ont rien de révolutionnaires mais fonctionnent bien en classe:
  • Simón dice (le traditionnel "Jacques a dit" espagnol),
  • les monstres,
    • deseña un monstro que tiene tres piernas, dos cabezas, ocho brazos, etc.),
    • describe tu monstro a alguién para que lo dibuja.
  • la description de soi (ou d'un camarade),
  • le jeu Qui est-ce ?
  • et bien d'autres auxquelles je ne pense pas sur le moment.

Télécharger
Fichier PDF (pour imprimer) /fichier SLA (Scribus, pour modifier).

 

 
Me gustas tú PDF Imprimer Envoyer
Écrit par Yannig Marchegay   
Mardi 02 octobre 2012 13:31
Une petite chanson de Manu Chao pour illustrer la formule "me gusta" en espagnol. Dommage qu'il n'y ait qu'un pluriel ("me gustan los aviones") mais ce sera l'occasion d'écrire une suite ou une version alternative.

Je me suis permis de modifier deux vers :

  • "Me gusta marihuana" est devenu "Me gustan mariposas" (oh les zolis papillons),
  • "Me gusta colombiana" est devenu "Me gustan golondrinas" (oh les zolis zoziaux).

Les paroles sont plus acceptables pour des enfants de cycle III et accessoirement, ça fait deux pluriels de plus dans la chanson. Dos pájaros de un tiro (pobrecitas golondrinas…).

Les paroles sont téléchargeables au format ODT (OpenOffice/LibreOffice) et au format PDF (pour imprimer sans modification).

 
Presentarse en español PDF Imprimer Envoyer
Écrit par Yannig Marchegay   
Dimanche 23 septembre 2012 13:16

Pour travailler comment se présenter et parler de soi, une plaque de cartes de personnages (merci les Simpsons). On enfile donc une nouvelle identité avec un personnage qui :

  • a un prénom de type espagnol (Juan, Pedro, José, Alejandro (aïe aïe aïe la jota et le r roulé à la suite !), María, Teresa, Fiona, Estrella),
  • a un âge défini (âge d'un enfant à l'école primaire),
  • habite une ville d'un pays hispanophone (Madrid, Zaragoza, Vigo, Buenos Aires, México, Barcelona, Huesca, Cadíz),
  • a ou non frères et sœurs (grands ou petits),
  • aime ou non tel ou tel aliment (gâteau, fraise, pomme, banane, raisin),
  • a ou non tel ou tel animal de compagnie (chien, chat, lapin, poisson),
  • aime ou non tel ou tel loisir (télé, ordinateur, basket, foot, rugby, lecture, équitation, gym, chant).
Les cartes sont suffisamment séparées sur la planche pour pouvoir plastifier la feuille puis découper les cartes sans avoir à mascagner. C'est un peu juste mais ça passe.

Télécharger
Fichier PDF (pour imprimer) /fichier SLA (Scribus, pour modifier).

 
« DébutPrécédent12345SuivantFin »

Page 5 sur 5